
Édition 2023
Lavoir Moderne Parisien
Du 23 au 27 janvier 2023
Direction: Macha Isakova
Cette première édition a posé les bases du festival : mettre en lumière la richesse de la dramaturgie ukrainienne, entre créations contemporaines et redécouverte d’auteurs censurés.
La première Semaine de la dramaturgie ukrainienne s’est tenue pendant quatre soirées, le public parisien a découvert six textes, tous traduits pour la première fois en français, représentant des voix contemporaines et historiques de l’Ukraine.
Presse
Le Monde Elisa Mignot : « Le président Macron a annoncé l’envoi de chars européens en Ukraine. Les Français sont les premiers à le faire. Merci ! On les a tellement attendus ! »
Le Monde Elisa Mignot : « L’Ukraine est aujourd’hui le pays le plus miné au monde. On dit qu’il faudra cinq ans pour déminer tout le territoire après la victoire »
LB.ua Драма йде на війну
LB.ua Хто у Франції підтримує Росію?
УП: Життя П'ять сучасних п'єс та Куліш: у Парижі почався Тиждень української драматургії
The Village У Парижі пройде «Тиждень української драматургії» з виставами, концертом і лекціями
Суспільне Культура У Парижі пройде "Тиждень української драматургії"
Programme
SEPT PREMIERS TRAVAUX d’ALINA
de NINA ZAKHOZHENKO






Traduction française par Mariia Silchuk
Avec : Clémentine North, Roxane Sigaux, Sara Viot, Marie-Sasha Kaminsky, Robin Egloff, Valentin Baldi, Luc Franquine, Estelle Delavennat, Dunkan Talhouet
Cette pièce, à mi-chemin entre comédie ironique et performance pop-up, suit le parcours d’Alina, une jeune femme en quête d’identité et de sens. À travers sept « premiers travaux », elle essaie, échoue, recommence, se transforme. Entre stand-up, fragments de dialogues et numéros absurdes, le texte explore l’incertitude d’une génération, la pression sociale, la quête d’identité et de sens dans un monde instable.
GLOIRE AUX HÉROS
de PAVLO ARIE








Traduction française par Larysa Mamunia
Avec : Yuriy Zavalnyouk, Robin Egloffe, Margot-Marie Ménéguz, Clémentine North, Sara Viot, Dunkan Talhouet, Estelle Delavennat
Cette pièce met en scène la rencontre explosive entre deux anciens combattants : l’un vétéran de l’Armée rouge, l’autre de l’Armée insurrectionnelle ukrainienne. Dans une chambre d’hôpital, leurs mémoires s’entrechoquent, ravivant blessures, rancunes et illusions. Derrière la confrontation politique et historique, c’est une réflexion universelle sur la mémoire, la dignité et la réconciliation impossible.
MOI ÇA VA
de NINA ZAKHOZHENKO





Traduction française par Estelle Delavennat
Avec : Roxane Sigaux, Margot-Marie Ménéguz, Robin Egloff, Valentin Baldi
Écrit dans l’urgence des premiers jours de la guerre en 2022, ce texte donne voix à des adolescents qui voient leur monde s’effondrer du jour au lendemain. Entre courage, désir d’aimer et stupeur, ils cherchent un sens dans le chaos. Une pièce vibrante qui capte la fragilité et la force de la jeunesse face à l’inimaginable.
À TRAVERS LA PEAU
de NATALKA BLOK








Traduction française par Estelle Delavennat
Avec : Sara Viot
Monodrame. Une femme, réfugiée du Donbass avec ses enfants, tente d’oublier la guerre. Dans sa nouvelle ville sévit une étrange épidémie : la « peau couleur kaki » – des tâches qui rappellent l’uniforme militaire. Plus elle veut chasser la guerre de son esprit, plus les marques s’étendent. Entre réel et allégorie, le texte montre comment la guerre s’installe sous la peau, mêlant intimité, trauma et survie.
LA CONFESSION D’UNE UKRAINIENNE
de MACHA ISAKOVA








Interprétée par l’autrice
Texte à la croisée de l’intime et du manifeste, La confession d’une Ukrainienne interroge ce que signifie porter une identité ukrainienne. Un véritable voyage à travers l’histoire d’un peuple marqué par l’oppression, la guerre et la résistance culturelle. Entre récit personnel et voix collective, la pièce fait entendre une parole rare et nécessaire.
C’est à partir de ce texte qu’est née la Semaine de la dramaturgie ukrainienne, lorsque sa fondatrice, Macha Isakova, a cherché à défendre l’identité et la mémoire de son peuple par le théâtre.
MYNA MAZAÏLO
de MYKOLA KULISH





Traduction et adaptation française par Mariia Silchuk et Macha ISAKOVA
Relecture : Thomas Riegler
Avec : Luc Franquine, Estelle Delavennat, Marie-Sasha Kaminsky, Roxane Sigaux, Yuriy Zavalnyouk, Sara Viot, Dunkan Talhouet, Clémentine North, Robin Egloffe, Margot-Marie Ménéguz
Comédie grinçante et emblématique, Myna Mazaïlo raconte l’histoire d’un fonctionnaire de Kharkiv obsédé par l’idée de changer son nom ukrainien en un patronyme « plus russe » pour faire carrière. Dans cette satire des années 1920, les tensions linguistiques et identitaires explosent autour de lui, révélant l’absurdité et la violence de la russification.
Considérée comme « intraduisible » pendant longtemps, la pièce a trouvé une nouvelle vie en français grâce au travail de la Semaine de la dramaturgie ukrainienne. Présentée dès la première édition en 2023, elle demeure incontournable dans l’édition spéciale « Kulish » car elle incarne toute la force critique et visionnaire de son auteur.